番外編~ “Thank you” と “I’m sorry” と “Excuse me”
なんと運の良いことに、通っている歯医者さんからバラをいただきました。
バラは言わずと知れた「Rose(ぅロウズ)」。
母もバラが好きで、実家にもたくさん咲いています。シーズンですね🌹
ハイ!では今日は番外編です。
日本人は「すみません」を①「ありがとう」、②「ごめんなさい」、③「失礼しました」の3通りの意味で使いますが、
その3つとも “I’m sorry” (アイムサぅリー) と言ってしまいがちです。
「ええ~っ?!気づかなかった!!!」
でしょ?私もです。。。
英語では、それぞれに言い方を変えますので、ちょっと気をつけてみましょう。
①「ありがとう」“Thank you.”(センキュー)
人に何かをしてもらったりした時にお礼を言う
<例>クッキーおまけもらっちゃった!
②「ごめんなさい」“I’m sorry.”(アイムサぅリー)
自分が悪かったと思って謝る ※謝るとき限定!
<例>お皿こわしちゃった!!!
③「失礼しました/ちょっとすみません」“Excuse me.” (エクスキューズミー)
人に軽くぶつかった時や人に声をかける時などに言う
<例>よそ見してたら人に軽くぶつかっちゃった!とか、道を聞くため近くの人に声をか ける、とか。
小さなことではありますが、これでちゃんと気持ちが伝わりますね♪
0コメント