番外編~UP&DOWN
外国の方に道を聞くと、よく“UP”(アッ(プ))「上へ」、”DOWN”(ダウン)「下へ」が登場します。
もちろん、坂や階段などを「上へ」、「下へ」という意味があります。
でも、いくら周りを見回しても平坦な道ばかりで、
「何も上がったり下がったりないじゃん!!!」
ということがあります。
そういう場合、昨日出てきた
“along”(アローン(グ))「~に沿って」
の代わりとして使われています。というか、あまり意味はないと思ってもいいでしょう。
“Go down.”(ゴーダウン)、“Come up”(カマップ)
など、よく会話に出てきますが、ただ
「行くんだな」「来るんだな」
と思っていればいいのです。
また、方角として使われることもあります。
“UP”=北、”DOWN”=南
これは長距離の場合に使われることが多いようです。
日本でも「北上」「南下」と言いますもんね。
そういえば、新幹線や高速道路で「のぽり」「くだり」なんて言ったりもします。
意外な共通点があっておもしろいですね!
0コメント